
친 광야, 즉 카데스 바르네아부터
모압 벌판까지의 여정과 관련된 지명은
민수 21장과 민수 33장 간에 상이하며,
일부 지명은 본문에 따라 누락되기도 한다.
이에 탈출 경로에 대한 이해를 돕고자
지도 및 목록을 비교 정리하여 게재하고자 한다.

▶본문 관련 전체 지도
체류지를 순서별로 정리한 목록 표이다.
| 번호 | 지명 | 민수 21장 |
민수 33장 |
관련 성경 구절 |
| 친 광야, 즉 카데스. wilderness of Zin, that is, Kadesh 카데스 바르네아 Kadesh Barnea |
- | - | 1첫째 달에 이스라엘 자손들, 곧 온 공동체는 친 광야에 이르렀다. 그리하여 백성은 카데스에 자리를 잡았다. 그곳에서 미르얌이 죽어 거기에 묻혔다.(민수 20,1) 1The Israelites, the whole community, arrived in the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed at Kadesh. It was here that Miriam died, and here that she was buried.(민수 20,1 RNAB) 8 저 땅을 살펴보라고 내가 너희 아버지들을 카데스 바르네아에서 보냈을 때에, 그들도 이처럼 하였다.(민수 32,8) 8That is just what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to reconnoiter the land.(민수 32,8 RNAB) |
|
| 1 | 호르산 Mount Hor 에돔 땅 언저리에 있는 산 on the border of the land of Edom -> 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년 되는 해 다섯째 달 초하룻날 |
(20,22) | 33,37 | 22이스라엘 자손들, 곧 온 공동체는 카데스를 떠나 호르 산에 이르렀다. 23주님께서 에돔 땅 경계 부근의 호르 산에서 모세와 아론에게 말씀하셨다.(민수 20,22-23) 22Setting out from Kadesh, the Israelites, the whole community, came to Mount Hor. 23There at Mount Hor, on the border of the land of Edom, the LORD said to Moses and Aaron:(민수 20,22-23 RNAB) 37그리고 카데스를 떠나서는 에돔 땅 언저리에 있는 호르 산에 진을 쳤다. 38아론 사제가 주님의 분부에 따라 호르 산에 올라가 그곳에서 죽으니, 그때가 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년 되는 해 다섯째 달 초하룻날이었다. 39아론이 호르 산에서 죽을 때에 나이는 백스물세 살이었다.(민수 33,37-40) 37Setting out from Kadesh, they camped at Mount Hor on the border of the land of Edom. 38Aaron the priest ascended Mount Hori at the LORD’s direction, and there he died in the fortieth year after the departure of the Israelites from the land of Egypt, on the first day of the fifth month. 39Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.(민수 33,37-39 RNAB) 8우리는 엘랏과 에츠욘 게베르와 아라바 길을 버리고, 세이르에 사는 우리의 친족인 에사우의 자손들을 비켜 지나갔다. 그런 다음에 우리는 발길을 돌려 모압 광야 길을 따라 지나갔다. (신명 2,8) 8So we passed by our relatives, the descendants of Esau who live in Seir, leaving behind us the Arabah route, Elath, and Ezion-geber. Then we turned and passed on toward the wilderness of Moab.(신명 2,8 RNAB) <민수 21장에서는 '찰모나'와 '푸논'이 나오지 않고 곧바로 '오봇'으로 향한다.> |
| 2 | 찰모나 Zalmonah "그늘진 shady " (스트롱 색인집, Enhanced Strong's Lexicon) |
(21,4ㄱ) | 33,41 | 4ㄱ그들은 에돔 땅을 돌아서 가려고, 호르 산을 떠나 갈대 바다로 가는 길에 들어섰다.(민수 21,4ㄱ) 4a From Mount Hor they set out by way of the Red Sea, to bypass the land of Edom, (민수 21,4a RNAB) 40 가나안 땅 네겝에 사는 가나안 사람 아랏 임금은 이스라엘 자손들이 온다는 소식을 들었다. 41그들은 호르 산을 떠나 찰모나에 진을 쳤다.(민수 33,40-41) 40When the Canaanite, the king of Arad, who ruled over the Negeb in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming….41Setting out from Mount Hor, they camped at Zalmonah.(민수 33,40-41) |
| 3 | 푸논 Punon "어둠 darkness" (스트롱 색인집) -> 구리뱀 |
(21,4ㄴ) | 33,42 | 42찰모나를 떠나서는 푸논에 진을 쳤다.(민수 33,42) 42Setting out from Zalmonah, they camped at Punon.(민수 33,42 RNAB) 4ㄴ길을 가는 동안에 백성은 마음이 조급해졌다.(민수 21,4ㄴ) 4b but the people’s patience was worn out by the journey;(민수 21,4b RNAB) 5그래서 백성은 하느님과 모세에게 불평하였다. “당신들은 어쩌자고 우리를 이집트에서 올라오게 하여, 이 광야에서 죽게 하시오? 양식도 없고 물도 없소. 이 보잘것없는 양식은 이제 진저리가 나오.” 6그러자 주님께서 백성에게 불 뱀들을 보내셨다. 그것들이 백성을 물어, 많은 이스라엘 백성이 죽었다. 7백성이 모세에게 와서 간청하였다. “우리가 주님과 당신께 불평하여 죄를 지었습니다. 이 뱀을 우리에게서 치워 주시도록 주님께 기도해 주십시오.” 그래서 모세가 백성을 위하여 기도하였다. 8그러자 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 불 뱀을 만들어 기둥 위에 달아 놓아라. 물린 자는 누구든지 그것을 보면 살게 될 것이다.” 9그리하여 모세는 구리 뱀을 만들어 그것을 기둥 위에 달아 놓았다. 뱀이 사람을 물었을 때, 그 사람이 구리 뱀을 쳐다보면 살아났다.(민수 21,5-9) |
| 4 | 오봇 Oboth "가죽 물 주머니 water-skins " (NASB 사전 및 스트롱 색인집) |
21,10 | 33,43 | 10이스라엘 자손들은 길을 떠나 오봇에 진을 쳤다.(민수 21,10) 10The Israelites moved on and encamped in Oboth.(민수 21,10 RNAB) 43푸논을 떠나서는 오봇에 진을 쳤고,(민수 33,43) 43Setting out from Punon, they camped at Oboth.(민수 33,43 RNAB) |
| 5 | 이예-아바림 또는 이임 Iye-abarim or Iyim "아바림의 폐허 ruins of Abarim " (RNAB 주석) -> 모압의 남쪽 또는 동쪽 경계에 위치. |
21,11 | 33,44 | 11다시 오봇을 떠나서는 모압 맞은편, 해 뜨는 쪽 광야에 있는 이예 아바림에 진을 쳤다.(민수 21,11) 11Then they moved on from Oboth and encamped in Iye-abarim in the wilderness facing Moab on the east.(민수 21,11 RNAB) <주석: 민수 21,11 RNAB> 이예 아바림: 아마도 "아바림(산맥)에 있는 폐허 the ruins in the Abarim (Mountains) "를 뜻함. 민수 27,12 주석 참조 44오봇을 떠나서는 모압 영토 안에 있는 이예 아바림에 진을 쳤다.(민수 33,44) 44Setting out from Oboth, they camped at Iye-abarim on the border of Moab.(민수 33,44 RNAB) <민수기 33장에서는 이예 아바림에서 '디본 가드'로 간다.> |
| 6 | 제렛 개천 Wadi Zered "성장이 왕성하다 to be exuberant in growth는 의미를 가진 미사용 어근 unused root 에서 유래" (스트롱 색인집) |
21,12 | - | 12그 뒤 그곳 [-> 이예 아바림(민수 21,11)]을 떠나 제렛 개천에 진을 쳤다가,”(민수 21,12) 12Moving on from there, they encamped in the Wadi Zered.(민수 21,12 RNAB) * 제렛 개천은 모압과 에돔의 경계이다. <민수기 21장에서는 제렛 개천에서 '아르논 강 건너편'으로 넘어간다.> |
| 7 | 디본 가드 Dibon-gad "황폐한 가드 wasting Gad" (스트롱 색인집) |
- | 33,45 | 45이임을 떠나서는 디본 가드에 진을 쳤다.”(민수 33,45) 45Setting out from Iye-abarim, they camped at Dibon-gad.(민수 33,45 RNAB) <민수기 33장에서는 디본에서 '알몬-디블라타임'으로 바로 넘어간다.> |
| 8 | 아르논 강 건너편, 광야 other side of the Arnon, the wilderness "급류 rushing stream" (스트롱 색인집) |
21,13 | - | 13또 그곳을 떠나 아르논 강 건너편, 아모리인들의 영토에서 시작하는 광야에 진을 쳤다. 아르논 강은 모압과 아모리인들 사이에 있는 모압의 경계다.(민수 21,13) 13Moving on from there, they encamped on the other side of the Arnon, in the wilderness that extends from the territory of the Amorites; for the Arnon forms Moab’s boundary, between Moab and the Amorites.(민수 21,13 RNAB) “14그러므로 ‘주님의 전쟁기’에도 이렇게 쓰여 있다. “수파의 와헵과 그 개천들, 아르논과” 15그 개천들의 벼랑은 아르의 거주지로 뻗어 있고 모압의 경계를 따라 이어진다.”(민수 21,14-15) 14Hence it is said in the “Book of the Wars of the LORD”: “Waheb in Suphah and the wadies, 15Arnon and the wadi gorges That reach back toward the site of Ar* and lean against the border of Moab.”(민수 21,14 RNAB) <'아르논 강'은 모압과 아모리인들의 경계이다.> |
| 9 | 브에르 Beer "우물" (스트롱 색인집) [민수 21,16 RNAB 주석] 브에르 Beer: “우물 a well,” 여기서는 장소의 이름으로 사용됨. |
21,16 | - | 16그들은 그곳 [아르논 강 건너편, 광야(민수 21,13)]을 떠나 브에르로 향하였다. 이것이 바로 주님께서 모세에게, “백성을 모아라. 내가 그들에게 물을 주마.” 하고 말씀하신 그 우물이다. 16From there they went to Beer, where there was the well of which the LORD said to Moses, "Bring the people together, and I will give them water."(민수 21,16 NAB) 16From there they went to Beer, which is the well of which the LORD said to Moses, Gather the people together so that I may give them water. (민수 21,16 RNAB) 17그때에 이스라엘은 이러한 노래를 불렀다. “우물아, 솟아라. 너희는 우물에게 노래하여라. 17Then it was that Israel sang this song: "Spring up, O well! - so sing to it -(민수 21,17 NAB) 17Then Israel sang this song: Spring up, O well!—so sing to it—(민수 21,17 RNAB) |
| 10 | 마타나 Mattanah (영문 RNAB에는 나오지 않는 지명) |
21,19ㄱ | - | 18지휘봉과 지팡이로 제후들이 파고 백성의 귀족들이 뚫은 우물이다.” 그들은 광야에서 마타나로,(민수 21,18) 18The well that the princes sank, that the nobles of the people dug, with their scepters and their staffs." From Beer they went to Mattanah,(민수 21,18 NAB) 18The well that the princes sank, that the nobles of the people dug, With their scepters and their staffs— from the wilderness, a gift.(민수 21,18 RNAB) <RNAB 21,18 직역> 18우물, 제후들이 판, 백성의 귀족들이 뚫은, 그들의 지휘봉과 지팡이로— 광야에서 가져온, 선물.> <민수 21장 18절에 대해서 영문 RNAB는 우물을 광야에서 구한 선물이라고 설명한다> 19 마타나에서 나할리엘로,(민수 21,19ㄱ) 19from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,(민수 21,19 NAB) 19From Beer to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,(민수 21,19 RNAB) <RNAB 21,19 직역> 브에르에서 나할리엘로, 나할리엘에서 바못으로 <19절에서 영문 NAB는 '마타나'에서 '나할리엘'로 간다고 하지만, 영문 RNAB는 '브에르'에서 '나할리엘'로 간다고 나온다. 즉 영문 RNAB에는 '마타나'라는 지명이 등장하지 않는다> |
| 11 | 나할리엘 Nahaliel |
21,19ㄱ | - | 19마타나에서 나할리엘로, 나할리엘에서 바못으로,(민수 21,19) 19from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,(민수 21,19 NAB) 19From Beer to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,(민수 21,19 RNAB) |
| 12 | 바못 Bamoth |
21,19ㄴ | - |
19나할리엘에서 바못으로,(민수 21,19ㄴ) 19From Beer to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,(민수 21,19 RNAB) |
| 15모세가 르우벤 자손들의 지파에게 씨족에 따라 상속 재산을 주었는데, 16그들의 영토는 아르논 강 가에 있는 아로에르에서 시작하여, 그 강 중간에 있는 성읍, 메드바 곁의 고원 지대 전체, 17헤스본, 그 고원 지대에 있는 모든 성읍, 곧 디본, 바못 바알, 벳 바알 므온, 18야하츠, 크데못, 메파앗, 19키르야타임, 시브마, 골짜기의 언덕에 있는 체렛 사하르,”(여호 13,15-19) <민수기 21장은 바못에서 곧장 '피스가 산 꼭대기(느보 산)'로 간다.> |
||||
| 13 | 알몬 디블라타임 Almon-diblathaim "두 개의 케이크를 숨기는 concealing the two cakes ". (스트롱 색인집) |
- | 33,46 | 46디본 가드를 떠나서는 알몬 디블라타임에 진을 쳤고,(민수 33,46) 46Setting out from Dibon-gad, they camped at Almon-diblathaim.(민수 33,46 RNAB) |
| 14 | 느보 산 Mount Nebo <지명 비교, 영문 RNAB> 피스가 산 꼭대기 부근의 골짜기(민수 21,20) the valley in the country of Moab at the headland of Pisgah 아바림 산맥의 이 산(민수 27,12) this mountain of the Abarim range 느보 앞 아바림 산(맥)(민수 33,47) the Abarim range opposite Nebo 아바림 산맥의 느보 산(신명 32,49) this mountain of the Abarim, Mount Nebo 느보 산 피스가 꼭대기(신명 34,1) Mount Nebo, the peak of Pisgah |
21,20 | 33,47 | “20바못에서 모압 지방에 있는 골짜기로 갔다. 그곳은 황야가 내려다보이는 피스가 산 꼭대기 부근이었다.”(민수 21,20) 20from Bamoth to the valley in the country of Moab at the headland of Pisgah that overlooks Jeshimon.(민수 21,20 RNAB) 12 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 이 아바림 산 [-> 아바림 산맥의 이 산]으로 올라가, 내가 이스라엘 자손들에게 준 땅을 바라보아라.(민수 27,12) 12The LORD said to Moses: Go up into this mountain of the Abarim range and view the land that I have given to the Israelites.(민수 27,12 RNAB) <주석: 민수 27,12 RNAB> 아바림 산(맥) Abarim range : 사해 동쪽에 있는 산맥 mountains. 이 산맥 chain의 정상은 느보 산 Mount Nebo 으로, 모세가 죽기 전에 약속의 땅을 바라본 곳이다(신명 32,49 참조). 49“너는 예리코 맞은쪽, 모압 땅에 있는 아바림 산맥의 느보 산으 로 올라가서, 내가 이스라엘 자손들에게 소유하라고 주는 가나안 땅을 바라보아라.”(신명 32,49) 49Ascend this mountain of the Abarim, Mount Nebo in the land of Moab facing Jericho, and view the land of Canaan, which I am giving to the Israelites as a possession.(신명 32,49 RNAB) 47알몬 디블라타임을 떠나서는 느보 앞 아바림 산에 진을 쳤다.”(민수 33,47) 47Setting out from Almon-diblathaim, they camped in the Abarim range opposite Nebo.(민수33,47RNAB) 1모세가 모압 평야에서 예리코 맞은쪽에 있는 느보 산 피스가 꼭대기에 올라가자, 주님께서 그에게 온 땅을 보여 주셨다. 단까지 이르는 길앗,”(신명 34,1) 1Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, the peak of Pisgah which faces Jericho, and the LORD showed him all the land—Gilead, and as far as Dan,(신명 34,1 RNAB) |
| 15 | 모압 벌판 (예리코 앞 요르단 강 가) Plains of Moab(by the Jordan opposite Jericho) 벳 여시못 Beth-jeshimoth = "황폐의 집 house of the desolation " (스트롱 색인집) 아벨 시팀 Abel-shittim = "아카시아 초원 meadow of acacias " (스트롱 색인집) |
- | 33,48 | “48그리고 아바림 산[맥]을 떠나서는 예리코 앞 요르단 강 가의 모압 벌판에 진을 쳤다. 49그들은 요르단 강 가를 따라 모압 벌판에 진을 쳤는데, 벳 여시못에서 아벨 시팀까지 이르렀다.”(민수 33,48-49) 48Setting out from the Abarim range, they camped on the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.49They camped by the Jordan on the plains of Moab extended from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.(민수 33,48-59) |
'탈출기 스토리텔링' 카테고리의 다른 글
| 모세의 백이십 년 삶의 여정에 대한 단상 (0) | 2026.03.06 |
|---|
